记者 张谷微
晨报讯 日前,在国内市场销售十多年的美国大杏仁其实根本不是杏仁的消息引起消费者关注(见晨报11月22日《错译:“美国大杏仁”实为扁桃仁》报道)。如今,美国加州商会终于发表声明称将正式把产品更名为“巴旦木”。不过记者昨天在本市超市看到,相关产品仍然标称为“美国杏仁”。美国加州杏仁商会对此表示,新、旧名称包装更换有一个过渡期,但并没有明确说明需要历时多久。
昨天下午,记者在武宁路家乐福内看到,进口商品货架上,一款“原产国”为美国的“绅士杏仁”,其配料一栏中依旧写着“杏仁”。另一罐同样产自美国的“福喜乐盐烤杏仁”配料一栏同样写着“杏仁”。此外,在国产食品货架上,一款产地在山东的“众地焙烤大杏仁”的标签上写着原料产地为美国,配料表中的名称是“大杏仁”。这些产品的名称、标注都与记者上月在超市所见一致,并未作任何改变。超市内其他如华味亨、天喔、百味林、姚太太、阿明等品牌的相关商品,外包装上的名称和标注也都仍然是“杏仁”。
不过,标注“美国杏仁”或“杏仁”的商品,其生产日期基本上都在今年11月之前。而记者看到的“洽洽扁桃仁”、“新疆金百岁农庄椒盐巴旦木”以及“佳时盐焗扁桃仁”,生产日期均为2012年12月。从外观上看,扁桃仁、巴旦木和“美国大杏仁”都颇为相像,普通消费者如果不看名称,辨别起来有点难。
美国大杏仁的中国官方代理机构——美国加州杏仁商会日前表示,根据坚果协会公布的行业新标准,商会今后将采用新标准中的“巴旦木”作为“Almonds”的中文名称,以替代使用了多年的“杏仁”。
对于目前市场上仍在使用的“杏仁”标注,该商会表示,新、旧名称包装更换需要一个过渡期,因此市场上会有一段时间同时出现“扁桃仁”、“巴旦木”、“美国大杏仁”的名称。不过,对于市场上相关商品名称全部更改过来大约需要历时多久,该商会昨天没有给出明确答复。
对于为何“美国大杏仁”的名称一直使用至今,该商会解释称,中国上世纪70年代开始从美国进口Almonds(巴旦木),当时使用的名称有杏仁、巴旦杏(注:也就是巴旦木)和扁桃仁,这些名称是由中国传统文献(如英汉大词典)翻译得来,其中“杏仁”被广泛使用。该商会表示,称其“美国大杏仁”是为标明产地。据介绍,Almonds(巴旦木)是美国加州最大的出口农作物。